[Nagiosplug-devel] Re: Translations and gettext

Benoit Mortier benoit.mortier at opensides.be
Sun Nov 21 15:41:54 CET 2004


Le dimanche 21 Novembre 2004 22:31, Yves Mettier a écrit :
> Hi :)

Hello ;-)

> If the code is clean, there should be no problem with translations. By
> clean, I have a special thought to buffers with limited size :
> char str[15];
> snprintf(str, 15, _("Some content"));
> This should be avoided since the translation can be longer.
> Here, the program should not crash (notice the use of snprintf instead of
> sprintf). But the translation should not fit : "Un contenu quelconque" in
> French is longer :)

yes french is always longer by one third at least ;-) 

> Besides this, that the translator can notice and ask for a change in the
> code, there should be no problem.

or if they can just submit a patch ;-)

> >> I would rather have conformity. I wouldn't want some checks to output
> >> english and some others to output swedish. Besides, the target
> >> audience (network admins) are usually required to speak english to do
> >> their job anyway.
>
> Target audience : in short companies, yes. In bigger, definitely not.
>
> Some big companies can have a service for installation of the software
> (nagios, plugins...) with good sysadmins who speak their language and
> very good English. And they can have another service, who just watch the
> nagios user interface, and when it's red, read the message and call the
> service who can solve the problem if they cannot do it themselves.
> That audience is the one that really use the tool, read the messages from
> the plugins. Those guys, at least in France, are usually not good in
> English.

Exactly a lot of sysadmins a know are to busy and know to little to try to 
understand another language they want the tool in there native tongue.

> > Benoit,
> >
> > Thank you for your offer of helping. I will look into giving you CVS=20
> > access for the translational files, but unfortunately I do not fully=20
> > understand how it works at the moment. Do you just need access to=20
> > update the po/*.po files?
>
> I let Benoit give his own answer.

Yes, normaly we just need cvs access thethe po files, if i want to correct 
some other thing in the code i can always send a patch.

> Well, if you need help on the programmer's side or on the maintainer's
> side for C plugins or autotools, I can have a look. I can also translate
> few strings in French if needed, but I'm very bad in translations, that's
> why I let Benoit do the job for French

thanks, i can also help with th c language if needed ;-)
 
> I found 2 interesting URLS if you have time to have a look :
> GNU Translation Project (with a link to "equipe francaise")
> http://www2.iro.umontreal.ca/~gnutra/po/HTML/
>
> Translation HOWTO (for the Gnucash project)... can easily be adapted to
> any project : http://www.gnucash.org/trans/TRANSLATION_HOWTO

I will look a it thanks
-- 
Benoit Mortier
OpenSides sprl
Linux Engineer




More information about the Devel mailing list